It’s not a contest. But a client asked me for the main things to keep in mind when “translating” documents. So here’s an (ongoing) list.
US English titles capitalize all words except articles and prepositions: Sense and Sensibility
British titles are not capitalized: Sense and sensibility
Capitalize UK titles with proper nouns: The Death of Ivan Ilych
In the US, it’s double quotation marks:
“Hey, that’s my blanket,” Fred said.
Single quotation marks across the pond:
‘Oi, that’s me blanket’, Kevin said.
Note that in the US, punctuation goes inside the quote:
“Hey buddy, that’s my truck,” Stella said.
In the UK it’s outside:
“Mate, that’s me lorry”, said Tina.
There’s a great list here.
Certain words to look out for.
Collective nouns take plural (“Arsenal are…”)